domingo, 17 de diciembre de 2006

Receta No 11.TAMAL DE OLLA MODERNO/ Recipe No 11. Tamal








Prometí hace un par de semanas, a los foristas de "Panameños alrrededor del Mundo" esta receta, y como lo prometido es deuda, aquí va para todos vosotros.
I promised a pair of weeks ago, in the forum of "Panamenians around the World" this recipe, and since the promise is the promise, here you are.

Es común que en muchas cenas de navidad en Panamá, se sirvan los tamales como un plato muy criollo, si bien es una receta extendida en la mayoría de los paises de centroamérica, incluso México,Colombia y Perú.
It is common in many Christmas dinners in Panama, the tamales to be served like a very Creole dish, although it is a recipe extended in most of the countries of Central America, even Mexico, Colombia and Peru.

Esta receta la he ido adaptando desde que vivo fuera de Panamá, pues la receta tradicional, en una ciudad como Barcelona es casi misión imposible, por la falta de tiempo, y sobre todo por los ingredientes difíciles de conseguir, como la harina de maiz. Pese a ello siempre ha tenido éxito entre mis amigos, y he podido transmitirles un pedacito del sabor de nuestra cocina criolla.
I have kept on adapting this recipe because I am living out of Panama, since the traditional recipe, in a city like Barcelona, is an almost impossible mission to be done, for the lack of time and mainly for difficulties to achieve the ingredients, like the flour of corn, for example. In spite of this it has always had success among my friends, and I have been able to transmit them a little bit of the flavour from our Creole cooking.

Ingredientes
1/2 libra de harina de maiz amarillo precocida o POLENTA italiana
5 tazas de agua
2 pastillas de caldo de pollo
1 pechuga grande de pollo
1 pimiento rojo
1 pimiento verde
2 cebollas grandes
1 rama de apio
3 dientes de ajo
cilantro
salsa de tomate
sal
pimienta
aceite de oliva
1 taza de pasas
1/2 taza de aceitunas verdes
1/2 taza de guisantes verdes
Procedimiento:
Ingredients:
1/2 pound of precooked yellow flour corn or Italian polenta
5 cups of water
2 pills of chicken broth
1 big breast of chicken
1 red pepper
1 green pepper
2 big onions1 branch of celery
3 cloves of garlic
coriander
salt
tomato sauce
pepperolive oil
1 cup of raisins 1/2 cup of green olives 1/2 cup of green peas
Masa:
Se hierve en las 5 tazas de agua, el pollo, una cebolla, los dos pimientos, el apio, los ajos, el cilantro y las dos pastillas de caldo de pollo, por unos 20 minutos hasta que la carne esté cocida y el resto de los ingredientes suaves.
Procedure:
Corn Cream:
The chicken, one onion, the two peppers, the celery, the garlics, thecoriander and the two pills of chicken broth, are boiled in the 5cups of water for some 20 minutes until the meat is cooked and the restof the ingredients are soft.

Se retira el pollo y se corta la carne en pequeñas tiras con un cuchillo o con la mano, esto se reserva para luego hacer el sofrito.
The chicken is withdrawn and the meat is cut into small strips with a knife or with the hand; this is reserved to make later the sauté.

El caldo en donde se ha cocinado el pollo se pasa por una licuadora o por un robot de cocina, para que todos los vegetales queden integrados, hasta quedar como una consomé un poco espeso, y se vuelve a poner en la cazuela a fuego bajo.
The broth where the chicken has been cooked is processed into a blender or a kitchen robot so that all the vegetables become integrated, until being like a quite thick consommé and it should be placed again in the casserole at a slow fire.

Se disuelve la media libra de la harina de maíz o polenta con agua fría, y se agrega poco a poco a la crema de vegetales que tenemos en la cazuela, y remover por unos minutos para evitar grumos, hasta que veamos que va poco a poco tomando una consistencia espesa de crema, se sube el fuego hasta que al hervir salten pequeñas burbujas; entonces se rectifica de sal y se retira del fuego.
The half pound of precooked yellow flour corn or Italian polenta is dissolved with cold water, and it is added little by little to the cream of vegetables that we have in the casserole; stir up for some minutes to avoid lumps (clots), until we could see that it goes taking little by little a consistency of a thick cream; the fire is risen until, on boiling, small bubbles appear; then rectify the salt and withdraw it of the fire

Esta crema se vierte sobre un molde refractario redondo, de unas 9 pulgadas y se deja reposar mientras hacemos el sofrito.
This cream is poured (spilled) on a round refractory mould, of some 9 inches, and it is let resting while we make the sauté.
Sofrito:
Se pone en una sartén grande un buen chorro de aceite de oliva, y cuando esté caliente se pone la cebolla, y se remueve hasta que vaya cristalizando, luego se ponen los guisantes verdes (sin son congelados) si son de latas se ponen al final, se remueve un poco hasta que se suavicen, luego las pasas, y se sigue removiendo para que se vayan sofriendo poco a poco todos los ingredientes, luego las aceiuntas cortadas en rodajas, se remuve y luego unas 4 cucharadas grandes de la salsa de tomate, se agrega una pizca de sal y pimienta y se rectifica, finalmente se agrega las tiras de pollo y se remueve todo para que quede muy bien integrado el sofrito.
Sauté:
A good jet of olive oil is put in a big frying pan and, when it is hot, we should add the onion, and stir it up until it crystallizes; afterwards, the green peas are added (if they are frozen, since if they are from cans, they should be added at the end), stir up a little bit until they are softened, add the raisins, and continue stirring it up so that all ingredients keep on being fried lightly slowly; then add the cut in slices olives, stir it up again and add also some 4 big spoonfuls of the tomato sauce; some salt and pepper are aggregated as well and it should be rectified; finally, the strips of chicken are aggregated and everything is stirred up so that the sauté appears very well integrated.
Para emplatar, cogemos la crema que tenemos en el molde refractario y la cubrimos poco a poco por arriba con este sofrito, con la ayuda de una cuchara, hasta que quede todo muy bien cubierto, y se mete al horno a fuego bajo para que conserve el calor hasta el momento de servir.
To serve it, we should catch the cream that we have in the refractory mold and cover it little by little from over with this sauté, with the help of a spoon, until everything is very well covered; then it should be placed into the oven at a low fire, so that it can keep the heat until the moment in which it is served.
Tips:
La harina de maiz amarillo puede ser suplantada por la polenta italiana que se venden en tiendas de comida Italiana.
Se puede añadir alcaparras al sofrito

Las aceitunas con hueso son mis preferidas, pues son menos saladas que las rellenas de anchoa o pimientos, solo se han de aplastar con el cuchillo plano para deshuesarlas
Si se desea la masa más espesa, se prepara aparte en otra cazuelita con agua caliente la cantidad más espesa y se añade a la masa principal, para que no haya diferencia de textura.

La masa ha de reposar unos minutos en el molde refractario o la fuente de servir antes de poner el sofrito, para que la capa de arriba se endurezca un poco y no se vaya al fondo el sofrito, y éste se debe poner muy despacio en pequeñas porciones por toda la supeficie hasta que se cubra todo.

Esta receta rinde para unas seis porciones.
Espero que disfrutéis de esta rápida y moderna versión de nuestro típico tamal en estas navidades! Buen provecho.
This recipe produces for some six portions.
I hope you to enjoy this quick and modern version of our typical Tamale during the coming Christmas.
Enjoy your meal!


domingo, 26 de noviembre de 2006

Receta No 10. ROSCA DE HUEVO/ Recipe No 10. EGG BREAD









En diciembre es muy típico en Panamá comer la Rosca de Huevo,...la verdad es que nunca sabe igual en todas partes, y la que yo comía con mi familia para mí sigue siendo la mejor del mundo, pero a falta de aquella, y tomando en cuenta que estamos casi en diciembre, quise hacer una.

In December is very typical in Panama to eat the Egg Bread ...Is truth that it never tastes equal everywhere, and, in my opinion, the one that I used to eat with my family is still the best of the world, but lacking that, and having into consideration that we are almost in December, I have wished making one.

Ingredientes:
1 1/2 lb. de harina
1 doc. de yemas disueltas en 4 cds. de agua
3 cds. de mantequilla
1 taza de leche (1/2 de leche y 1/2 de agua)
1 paquete de levadura seca
1 cucharada de azúcar
1 cucharada de sal

Ingredients:
1 1/2 pound of flour
1 dozen of yolks dissolved in 4 spoonfuls of water
3 spoonfuls of butter
1 cup of milk (1/2 of milk and 1/2 of water)
1 package of dry yeast
1 spoonful of sugar
1 spoonful of salt

Procedimiento:
1. Se calienta la leche hasta que quede tibia y fuera del fuego se disuelve en ella la levadura, el azúcar y la sal.
Procedure:
1. The milk is warmed until it is lukewarm and the yeast, the sugar and the salt should be dissolved on it outside of the fire.

2. Se baten los huevos y se agregan 4 cucharadas de agua. Se cuelan. Se derrite la mantequilla y se deja refrescar.
2. The eggs are beaten and 4 spoonfuls of water are added. They are strained. The butter is melted and let to refresh.

3. Se cierne la harina, se pone en un tazón y se hace una fuente. Poner en el centro todos los ingredientes, mezclando todo muy bien. Amase hasta cuando la masa haga hoyuelos al cortarse.
3. The flour is sifted, put in a big cup and spread all over a big plate. Place all the ingredients in the middle, mixing all of them very well. Knead it until the mass make dimples when being cut.

4. Se da la forma que se desee, se pueden cortar tiras y hacer trenzas que es lo más típico o usar la imaginación como he hecho yo.
4. Give the desired form to it: they can be cut throw into ribbons or to make braids (which is more typical) or to use the imagination, as I have done.
5. Se hornea hasta que tome la consistencia deseada, se puede pintar con un huevo batido, unos minutos antes de sacarlo del horno.
5. It is baked until it takes the desired consistency; it can be painted with a beaten egg, some minutes before removing it from the oven.

Para acompañar esta deliciosa rosca de huevo, preparé esta sencilla ensalada que véis en la foto y que se hace con lechuga de hojas largas cortadas en tiras, pepino y tomate cortado en cubitos, y se marina todo con aceite de oliva, vinagre de Módena, y un poco de miel, el jugo de un limón, y la ralladura de un limón, una pizca de sal, y por encima poner langostinos o gambas (camarones) y también virutas de queso parmesano. Buen provecho!.
I have prepared this simple salad that you see in the photo, which is done with lettuce of long leaves cut into slices, cucumber and tomato cut into cubes, to have it together with this delicious Egg Bread; the salad is marinated with olive oil, vinegar of Módena (the one I used was brought by Raquel precisely from Módena, where she was on her summer trip to Italy), a few of honey, the juice of a lemon, the grated rind of a lemon, and a bit of salt. Finally, also prawns or shrimps can be added above together with chips of Parmesan cheese.
Enjoy your meal!

domingo, 19 de noviembre de 2006

Receta No 9. VOLTEADO DE PIÑA./ RecipeNo 9. PINEAPPLE UPSIDE DOWN CAKE



Este rico pastel es tradicional en Panamá, y al igual que la Mamallena, se puede encontrar en casi todas las pastelerías del país, y es que no hay nadie que pueda decir que desde la infancia no lo haya comido. Por eso, cuando ayer estaba en la sección de frutas del súpermercado, mientras hablaba con mi madre que está en Panamá, por teléfono, me vino un "Deja Vu" y no resistí la tentación de hacer este dulce que no había probado por lo menos en los últimos 5 años.
This delightful cake is traditional in Panama, and same as Bread Pudding, it can be found in almost all the pastry shops of the country, and the fact is that there is nobody in Panama who could assess no to have eaten it since they were young. Therefore, when I was yesterday in the fruits section of the supermarket, while talking by phone to my mum in Panama, it came to me a "Dejà Vue" and I couldn´t avoid the temptation to make this dessert which I had not tested at least for the last 5 years.

Ingredientes:
Cubierta de Piña:
5 rebanadas de piña
5 cerezas en almibar
una taza de azúcar moreno
1 molde de 9 pulgadas

Bizcocho:
2 tazas de harina
1/2 taza de mantequilla
1 taza de azúcar
2 huevos
1/2 cucharadita de sal
3 cucharaditas de polvo de hornear
2/3 taza de leche
vainilla

Ingredients:

Pineapple Cover:
5 slices of pineapple
5 cherries in syrup
A cup of brown sugar
A 9 inches mould

Biscuit:
2 flour cups
1/2 cup of butter
1 cup of sugar
2 eggs
1/2 teaspoonful of salt
3 teaspoonfuls of baking powder
2/3 of a cup of milk
Vanilla

Procedimiento:
Se pone una capa de azúcar en el molde, y se baña con mantequilla derretida, se colocan las rebanadas de piña y las cerezas en el agujero de cada piña.
Procedure:
A layer of sugar is put in the mould and it is bathed with melted butter and the pineapple slices and the cherries are placed in the hole of each pineapple.
Mezclar los ingredientes secos:polvo de hornear, harina y sal y reservar.
Mix the dry ingredients: baking powder, flour and salt, and keep it apart but ready

Aparte se deshace la mantequilla con el azúcar mezclando bien, se le agregan las yemas una a una, luego los ingredientes secos alternando con la leche. Por último las claras a punto de nieve y la vainilla.
On the other hand, the butter should be mixed together with the sugar until the butter comes undone, the egg yolks are added one by one, and then the dry ingredients are also added, alternating them with the milk. Finally the beaten egg whites and the vanilla are added.

Se vierte la mezcla sobre la capa de piña y se hornea por 50 minutos a 150 grados Centígrados, o hasta que al introducir la punta de un cuchillo, este salga limpio. Se voltea el bizcocho cuando está caliente.
The mixture is poured on the pineapple layer and it is baked for 50 minutes at 150 degrees, or until when introducing the tip of a knife, it comes out clean. Upside down the biscuit (cake) when it is hot.

Buen Provecho!

Enjoy your meal!



sábado, 18 de noviembre de 2006

Receta No 8. PATATAS CON CREMA AL HORNO./ Recipe No 8. GRATIN POTATOES WITH CREAM

Esta sencilla y deliciosa receta sirve para guarnición de cualquier tipo de carne, y su sabor es muy suave y delicado.
This simple and delicious recipe is good for garnish of any meat type, and its flavour is very soft and delicate.

Ingredientes:
4 patatas grandes
1 bote de nata líquida
Queso rallado para gratinar
Sal
Nuez moscada
Mantequilla
Ingredients:
4 large potatoes
1 jar of liquid cream
Grated cheese to cook au gratin
Salt
Nutmeg
Butter

Procedimiento:
Se cortan las patatas en láminas y se coloca una primera capa de éstas en un molde refractario previamente engrasado con la mantequilla, se pone sal por encima, un poco de nata líquida, un poco de nuez moscada, queso rallado y unos tres trocitos de mantequilla.
Procedure:
The potatoes are cut into sheets and a first layer of these is placed in a refractory mould previously greased with butter; it should be add salt above, some liquid cream, a little of nutmeg, grated cheese and about three gobbets of butter.

Se vuelve a repetir el paso anterior, poniendo una segunda capa de patatas etc, terminando con abundante queso para gratinar.
The previous step is repeated again, placing on a second layer of potatoes and so on, and finishing the process with abundant cheese to cook au gratin.

Se mete al horno a unos 140º, durante 30 minutos.
It is placed in the oven at some 140 degrees, for 30 minutes.

En esta ocasión lo he usado como guarnición para unas salchichas y carne de ternera a la plancha y debo deciros que son un matrimonio perfecto!
This time I have used it as a garrison for some sausages and grilled meat of veal and I should tell you that they are a perfect marriage!
¡Buen provecho!
Good appetite!

martes, 14 de noviembre de 2006

Receta No. 7 MAMALLENA / Recipe No. 7 BREAD PUDDING.



Algunos de los lectores de mi blog me habían pedido que publicara alguna receta panameña, y qué mejor muestra de nuestra repostería que una auténtica "Mamallena".
Some readers of my blog had asked me for the publication of some Panamanian recipes, and the best to give proof of our confectionery should be an authentic "Mamallena".
Este es un dulce muy popular y fácil de hacer, y sirve tanto para un desayuno, como para acompañar el té, o de postre en una comida.
This is a very popular and easy pastry to be made, and is to have it as a breakfast, together with the tea, or as a dessert of a lunch or dinner.
A pesar de que desde pequeña la había comido, nunca antes la había preparado; supongo que se debía a que más tarde, cerca de casa la podía comprar en el Supermercado El Rey, donde hacen una muy buena repostería.
Even though I have eaten it since I was young, I had never cooked it. I suppose that this was due to the fact that I could buy it in the “El Rey” Supermarket, close to my home, where they make such a good confectionery.
El caso es que quiero compartir con vosotros esta sencilla y típica receta panameña, que me ha facilitado mi amiga Gigi, panameña como yo, que vive en Girona y a quien conocí un día por casualidad en Barcelona.
I want to share this simple and typical Panamanian recipe, which my friend Gigi gave me some days ago, together with you. She is Panamanian, like me, and she lives in Girona. I met her once in Barcelona, by chance.
Fue divertido porque no hay muchos panameños en Barcelona, y cuando la vi, me llamó la atención una pequeña "mola" con la que sujetaba su cabello, así que me acerqué le pregunté si la había comprado en Panamá, a lo que ella respondió, "Sí, soy panameña", luego siguió el "Yo también!", y como dice la canción "Patria, son tantas cosas bellas.....", de allí surgió una bonita amistad.
It was amusing because there are not many Panamanians in Barcelona, and when I saw her small "mola" with which she clamped her hair, it drew my attention. So I came closer and asked her whether she had bought it in Panama. She replied "Yes, I am Panamanian". I replied immediately "me too" and how it is said in the song, “Native Land has so many loving things..” Then a beautiful friendship appeared.

Ingredientes:
Pan (mejor si es viejo y está seco)
leche (puede ser evaporada, o entera, o leche de coco para los más atrevidos)
pasitas
azúcar
levadura en polvo
vainilla
canela en polvo
Ingredients:
Bread (better if it is old or dry)
Milk (it can be evaporated, whole or coconut milk, for the boldest)
Raisins
Sugar
Baking powder
VanillaGround cinnamon

Procedimiento:
El tipo de pan que se utiliza puede ser cualquiera, de molde, de baghette, pagés, e incluso se puede hacer una mezcla de diferentes tipos. (Tiene una gran ventaja y es que podemos aprovechar pan que se está quedando viejo).
Procedure:
The type of bread to be used can be any, of mould, of baguette, of peasant, and even a mixture of different types (the greatest advantage is the fact that we can use bread that is a bit old). The bread has to be cut into pieces and be placed deep down of a bowl.
El pan ha de cortarse en trozos y ponerlo en el fondo de un bol, luego este se cubre con leche hasta que esté todo muy bien cubierto, y se deja macerar en la nevera unas dos horas, para que quede esponjoso y suave.
Afterwards this has to be covered with milk until everything is very well covered, and let it macerate in the fridge for some two hours, so that it comes off spongy and soft.
Luego se saca de la nevera y con las manos se amasa la mezcla de pan y leche hasta que quede una crema suave, como las de bizcocho, no muy diluída, pero sobre todo no muy espesa. Se le añaden unas tres cucharadas de azúcar y una taza de pasitas, dos cucharaditas de levadura en polvo, vainilla al gusto, dos cucharaditas de nuez moscada, tres cucharaditas de canela y se mezcla todo muy bien con una cuchara de madera.
Afterwards is removed from the fridge and, with the hands the mixture of bread and milk is kneaded until a soft cream remains, like those of sponge cake, not very much diluted, but especially not very thick. Then, some three spoonfuls of sugar and a cup of currants, two teaspoonfuls of baking powder are added, vanilla to the taste, two teaspoonfuls of nutmeg, and you mix all very well with a wooden spoon.
Con el horno ya preparado a unos 130 grados, se engrasa un molde refractario y se pone en él la mezcla que tenemos preparada y se espolvorea encima canela en polvo y azúcar para que caramelice en el horno. Es recomendable que la masa no supere los 3 cm. de altura, para que nos quede de unos 2 cm. cuando esté horneada.
With the oven already prepared in some 130 degrees, an ovenproof mould should be greased and the prepared mixture be put on, and the ground cinnamon and the sugar be sprinkled so that it caramelizes in the oven. It is advisable that the mass does not overcome 3 cm. of altitude, so that the Mamallena does not exceed 2 cm. when baked.

Se deja en el horno aproximadamente unos 40 minutos o hasta que veamos que la masa está perfectamente cuajada (como un flan).
It is left in the oven for approximately some 40 minutes or until we can see that the mass is perfectly curdled.

Se corta en cuadritos y se puede espolvorear un poco de canela sobre el plato.
It is cut into small squares and some ground cinnamon can be powdered on the dish.

Debo confesaros que cuando preparé este postre utilicé leche de coco (de Thailandia) y fue todo un acierto, pues el resultado final, fue estupendo.
I would like to tell you that when I prepared this dessert I used coconut milk (from Thailand) and it was a real success, since the final result was formidable.

Como dato adicional, os diré también que para quien la prefiere muy suave, debe dejarla más bien cremosa al final del horneado, pues cuando enfría, cuaja lo suficiente para que se mantenga firme y a los que les guste caliente, queda perfecto cuando se pasa por el microndas.
As an additional datum, I will also suggest for those who prefer it to be very soft, to leave it rather creamy when baked, since, when it cools down, it curdles enough to be kept firm; and for those who prefer it hot, it becomes perfect when it is put inside the microwaves.


Buen provecho!!
Enjoy your meal!!



martes, 31 de octubre de 2006

Receta No 6 / Recipe No 6. EMBUTIDO DE CHOCOLATE / CHOCOLATE SAUSAGE

Hace unas semanas fui a tomar el té a casa de Ivonne y, al ser un día festivo, todo estaba cerrado, así que buscando en la despensa encontré los ingredientes justos para hacer este embutido de chocolate, que había visto hacer unos días atrás, en "Canal Cocina". Pero como las recetas están para adaptarlas al gusto de cada cual, hice mi propia versión de este postre.
A few weeks ago I went to have tea to Ivonne's house but, as it was holiday, everything was closed; so I searched in my pantry and I just found the ingredients to do this chocolate sausage, which I had seen how to be made a few days before, in Cook Channel (in TV). But since the recipes are to be adapted to the everyone´s taste, I made my own version of this dessert.

Ingredientes:
Una barra de chocolate
Cereal de arroz inflado (el del desayuno)
Avellanas
Ralladura de naranja
Ingredients:
A bar of chocolate
Rice-inflated cereals (those at the breakfast)
Hazelnuts
Orange grated rind


Procedimiento:

Se derrite el chocolate en el microondas.

Procedure:

The chocolate is melted in the microwaves.


Se agregan las avellanas, el arroz inflado y la ralladura de naranja.

The hazelnuts, the rice-inflated cereals and the orange grated rind are to be added.



Se pone todo sobre una lámina de papel de plata y luego se le da forma de embutido.

Everything should be put together on a silver paper sheet and then it to be made on a sausage form.





Se mete en la nevera para que se enfríe el chocolate. Se saca el embutido, se corta en rodajas y se sirve.
It is placed into the fridge in order that the chocolate to be cooled. When it is cool, the 'sausage' is taken out from the fridge, cut into slices and served.



Este sencillo postre lo comimos con un delicioso té de Rooibos, que yo había probado casualmente hacía pocos meses en Ibiza, donde lo encontré en una pequeña tienda, y según me comentó Ivonne es originario de Sudáfrica; es de un color rojo caramelo, y de un sabor delicioso.
We ate this simple dessert together with a Rooibos's delicious tea, which I had tried by chance a few months ago in Ibiza, where I found it in a small shop. According to what Ivonne explained me, it comes from South Africa; it has a red caramel colour and a delicious flavor.


sábado, 28 de octubre de 2006

Receta No 5 / Recipe No 5. PASTEL DE ATÚN / TUNA CAKE

Este delicioso plato lo probé en casa de mi querida amiga Ivonne (http://rainbownationtrip.blogspot.com), hace ya un par de años, en su divertida fiesta de cumpleaños, y, tiempo después, le pedí la receta. Ivonne es vegetariana así que esta receta va muy bien para todos aquellos que quieran evitar la carne. Este pastel, al que ella le llama "budín", y que parece más bien una lasagna, es muy, pero que muy fácil de hacer, y la presentación muy resultona; además la textura es muy suave y delicada.
I tried this delicious dish for first time in the house of my dear friend Ivonne (http://rainbownationtrip.blogspot.com), in her funny birthday party a couple of years ago, and some later I asked her for the recipe. Ivonne is vegetarian, and this recipe is good for all those who want to avoid the meat; this cake, which she calls 'pudding', and that looks like rather a lasagna, is very very easy to be done, and its presentation is really nice; besides it, the texture is very soft and delicate.

Ingredientes:
Un molde de pan
Una lata grande de pimientos del piquillo
3 latas de atún
2 botes pequeños de nata líquida
Un paquete de queso blanco en lonchas
Queso rallado para gratinar
Un poco de mantequilla
Sal

Ingredients:
A mold of bread
A big tin of 'piquillo' peppers
3 tins of tuna
2 small cans of cream
A package of white cheese in slices
Grated cheese
A bit of butter
Salt

Procedimiento:

En un bol se trituran los pimientos y se le agrega la nata líquida; esto se puede hacer con un robot de cocina o con una licuadora.

Procedure:

The peppers are crushed in a bowl and then the liquid cream is to be added; this can be done with a kitchen robot, or a liquefy machine.

Cuando la crema tenga una consistencia espesa y de color naranja, se le agrega el atún, y se mezcla todo suavemente con una cuchara.

When the cream has a thick firmness and an orange colour, the tuna should be added, and everything is softly mixed with a spoon.


En un molde refractario se pone un poco de mantequilla en la base y se pone una "cama" de rebanadas de pan de molde (sin corteza o con corteza, al gusto de cada cual); luego se pone una capa de la crema cubriendo todo el pan.

A bit of butter should be placed in the base of a refractory mold, and a 'bed' of slices of square loaf (with or without crust, depending upon everyone´s taste) should be added. Then a cream level covering the whole bread is to be added.


Luego se ponen lonchas de queso sobre cada pan.

Afterwards slices of cheese on every bread are added.


Se vuelve a cubrir con otra capa de pan, como si fuese una lasagna, y luego otra capa de crema.

It is covered again with another cover of bread, as if it would be a lasagna, and then another cover of cream should be added.
Finalmente se pone queso rallado para gratinar.

Finally the grated cheese should be also added.
Se mete al horno a temperatura media, hasta que gratine el queso; no necesita mucho tiempo de horneado.

It is placed on the oven at a medium temperature, until the cheese to be gratined; it does not need a lot of baking time.

Se sirve en pequeñas porciones. ¡Buen Provecho!

It is served in small portions. Good appetite!

Receta No 4 / Recipe No 4. PATATAS RELLENAS DE CARNE / STUFFED POTATOES OF MEAT

Esta receta la he hecho en honor a mi madre, ya que me trae muchos recuerdos de cuando era pequeña, y estábamos juntas en la cocina... mi hermano y yo le pedíamos todo el tiempo que nos la hiciera.
I have added this recipe in honor of my mum, since it brings me so many images from my infancy, when we used to be together in the kitchen... my brother and I always asked her to please do it for us.

Ingredientes:
4 patatas medianas
1/2 kilo de carne
1 cebolla grande
Salsa de tomate
Aceite de oliva
2 dientes de ajo
Sal y pimienta
1 huevo
Harina
Pan rallado
Perejil seco

Ingredients:
4 medium potatoes
1/2 kilo of meat
1 big onion
Sauce of tomato
Olive oil
2 garlic cloves
Salt and pepper
1 eggFlour
Breadcrumbs
Dry parsley

Procedimiento:

Se adoba muy bien la carne con la cebolla cortada en trocitos, los dientes de ajo, sal y pimienta.

Procedure:

The meat should be very well seasoned together with the onion in bits, the garlic cloves, salt and pepper.

Se sofríe todo en una sartén con un poco de aceite de oliva, se añaden 2 cucharadas de la salsa de tomate y se deja que se haga el sofrito.

Everything is gilded in a frying pan with a few of olive oil, 2 spoonfuls of the tomato sauce are to be added and the slightly-fried mass should be left there until it is completely made.

Aparte se hierven las patatas con un poco de sal, y luego se prepara un puré al que se le añade un huevo.

On the other way, the potatoes are to be boiled with a few of salt, and then a mash, to which an egg should be added, should be prepared.

Se preparan pequeñas porciones del puré, dándole forma redonda y dejando una abertura para poner el sofrito de la carne, y luego se cierra todo hasta formar pequeñas "bolitas" de patata.

Small portions of the mash should be prepared in a round form, and an overture to put the slightly-fried meat should be made; then everything is to be closed up to form small potato "little balls".

Se pasa por harina.

It is covered a bit with flour.

Se pasa por un huevo batido.

It is covered with a well-trodden egg.

Y, finalmente, por una mezcla de pan rallado con perejil seco.

And finally it is covered with a mixture of breadcrumbs with dry parsley.


Se fríe todo en abundante aceite caliente, hasta que se vean doraditas y crujientes, y se pone sobre papel absorbente para quitarles el exceso de aceite.

Everything is fried plenty of warm oil, until they to appear golden and creaking, and then altogether should be put on absorbent paper to take out he oil excess from it.

Y así quedan finalmente estas patatas rellenas.. y aunque he seguido al pie de la letra la receta de mi madre, ¡las suyas las recuerdo mucho más ricas! ¡Buen provecho!

And this is the way these stuffed potatoes finally appear.. and though I have followed my mother´s recipe step by step, I remember hers to be much better than mine! Good appetite!

viernes, 13 de octubre de 2006

Receta No 3 / Recipe No 3. POLLO EN SALSA DE CHOCOLATE / CHICKEN IN CHOCOLATE SAUCE

Esta deliciosa receta la probé en casa de Ma Ángeles, y aunque no soy fanática del chocolate, créanme los que son como yo, que el chocolate en esta salsa sabe realmente delicioso; no se trata de un plato dulce, es un auténtico segundo plato, pero con un sabor muy diferente y exótico.
El chocolate estimula la producción de serotonina en nuestro cerebro y de ahí esa sensación sedante y de tranquilidad que produce cuando se come; así que este plato estoy segura que os gustará. Además es una receta ideal para preparar una cena romántica.

Tiempo de preparación: 45 minutos

I tried this delicious recipe in María Ángeles's house, and though I am not a fanatic of the chocolate, trust me those who are like me, that the chocolate in this sauce tastes really deliciously: it is not a sweet dish but a second authentic dish with a very different and exotic flavour.
The chocolate stimulates the production of serotonine in our brain and produces a sedative and quiet sensation when eating it up, so I am sure that you are going to like it. Besides it, it is an ideal recipe to prepare a romantic dinner.

Cooking time: 45 minutes

Ingredientes:
8 muslos de pollo
Una cebolla grande
4 mandarinas
3 zanahorias
125 gramos de chocolate al 70%
Medio vaso de licor de Jerez
Un vaso de agua
Una pastilla de caldo de pollo
Sal y pimienta al gusto

Ingredients:
8 thighs of chicken
A big onion
4 mandarins
3 carrots
125 grams of chocolate at 70 %
Half a glass of Jerez liquor
A glass of water
A tablet of broth of chicken
Salt and pepper at own´s taste





Procedimiento:

Se adoba el pollo con sal y pimienta, se ponen unas cuatro cucharadas de aceite en una cazuela, y se dora muy bien el pollo.
Procedure:
The chicken is to be seasoned with salt and pepper, approximately four spoonfuls of oil should be placed in a casserole, and the chicken should be gilded very well.


Se añaden la zanahoria y la cebolla cortadas en trocitos, y se rehoga todo muy bien durante unos minutos, hasta que la cebolla esté cristalizada y la zanahoria se suavice un poco.

The carrot and the onion are added cut in bits, and it should be braised altogether very well during a few minutes, until the onion to be crystallized and the carrot to be a bit smoothed.

Se añade medio vaso de licor de jerez, un vaso de agua tibia con la pastilla de caldo de pollo previamente diluída en él, el chocolate rallado y los gajos de mandarina sin piel ni semillas, se remueve todo muy bien y se deja cocinar durante unos 15 minutos.

Half a glass of liquor of sherry, a glass of lukewarm water with the tablet of broth of chicken previously diluted on it, the grated chocolate and the clusters of mandarin without skin or seeds should be added, everything should be removed very well and cook altogether for approximately 15 minutes.


Se separan los muslos de pollo, y la salsa que queda en la cazuela se pasa a un bol hondo y se procesa con un robot de cocina o una licuadora, hasta que quede muy fina.
The thighs of chicken should be removed and the sauce staying in the casserole should be transferred into a deep bowl and stir with a kitchen robot or a liquefy machine, until it becomes very thin.


Se pone nuevamente todo, la salsa con los muslos de pollo, en la cazuela, para que se termine de cocinar todo durante unos 15 minutos más o (dependiendo del grosor de los muslos) hasta que se compruebe que el pollo está perfectamente cocido.

It should be joined again everything, the sauce with the thighs of chicken, in the casserole, in order to finish its cooking process, for approximately 15 minutes more or (depending upon the thickness of the thighs) until there could be verified that the chicken is perfectly cooked.


Se sirve acompañado de unos gajos de mandarina si se desea, y así queda nuestro plato. ¡Buen provecho!.

It is served together with a few clusters of mandarin if it is wished, and this is the way that our dish appears. Good appetite!


miércoles, 4 de octubre de 2006

Receta No 2 / Recipe No 2. ARROZ CON GARBANZOS Y ATÚN / RICE WITH CHICK-PEAS AND TUNA

Como buena panameña me encanta el arroz, y esta es una receta de la "Tía Blanca", excelente cocinera, y que al vivir en Valencia (tierra de los arroces) tiene muchísimas recetas cuyo ingrediente principal es el arroz; sin embargo, la primera vez que la probé fue en casa de Ma Ángeles, hasta que le pedí la receta y ahora la he introducido como parte del menú en casa.
As a good Panamanian I am charmed with the rice, and this it is a recipe of my "Aunt Blanca", excellent cook, and as she lives in Valencia (land of rice), she has many recipes where rice is the main ingredient; nevertheless the first time that I tried it was in María Ángeles house, until I asked her the recipe and now I have introduced it as part of my own home menu.

El arroz es considerado el segundo alimento más utilizado en el mundo y países como China e India son dos de los mayores consumidores de esta planta familia del trigo. El arroz es originariamente de Asia, los musulmanes lo introdujeron en España, y, posteriormente, pasó al resto de Europa. Según la FAO (Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación), de los diez mayores países productores de arroz en el mundo, 9 son asiáticos y sólo Brasil se cuela entre ellos. El arroz forma parte del patrimonio cultural mundial; su importancia es tal que, para algunas culturas, representa un símbolo (en Senegal, por ejemplo, los aldeanos agasajan al invitado con un plato de arroz).
The rice is considered as to be the second more eaten food in the world and countries like China and India are two of the biggest consumers of this plant belonging to the wheat. The rice comes originally from Asia, the Muslims introduced it in Spain, and later on it arrived to the rest of Europe. According to the FAO (Organization of the United Nations for the Agriculture and the Feeding), 9 of the ten bigger rice manufacturer countries in the world are Asian, and Brazil is the only one strained among them. The rice is part of the world cultural patrimony; its importance is such that, for some cultures, it represents a symbol (for example in Senegal the villagers entertain the guest with a dish of rice).

Uno de los platos más emblemáticos de Panamá es el tradicional arroz con pollo, que no es más que una derivación de la paella de pollo valenciana.
One of the most emblematic dishes of Panama is the traditional rice with chicken, which is just a derivation of the Valencian chicken paella.

El arroz en América Latina es como el pan en España, está presente en el menú de cada día, y esta receta que he preparado hoy es una forma diferente y muy gustosa de comer el arroz; es muy sencilla, y la nota diferenciadora se la dan los garbanzos.
The rice in Latin America is like the Bread in Spain, is present in the menu of every day but this recipe that I have prepared today is a different and very tasty way of eating the rice; it is very simple, and the difference comes from the chick-peas.


Ingredientes:

4 cucharadas de aceite de oliva
400 gramos de arroz de grano largo
300 gramos de garbanzos cocidos
2 pastillas de caldo de verduras
3 cucharadas de salsa de tomate
2 latas de atún al natural
2 tazas de agua
1 cebolla grande
2 dientes de ajo
Perejil
Colorante amarillo alimenticio
Pimentón dulce

Ingredients:
4 spoonfuls of olive oil
400 grams of long grain rice
300 grams of cooked chick-peas
2 tablets of broth of vegetables
3 spoonfuls of tomato sauce
2 tins of natural tuna
2 cups of water
1 big onion
2 garlic cloves
Parsley
Yellow nourishing colouring
Sweet paprika




Tiempo de preparación: 35 minutos

Cooking time: 35 minutes

Procedimiento:

Se pone una cazuela al fuego con el aceite, la cebolla, el ajo y el perejil y se deja rehogar un poco.

Procedure:

It should be placed a casserole with oil, the onion, the garlic and the parsley in the fire, and let it together to braise a bit.


Cuando el sofrito esté a punto, se añaden unas tres cucharadas de salsa de tomate, las dos latas de atún, una pizca de pimentón dulce y una cucharadita de colorante amarillo (para que el arroz tenga un bonito color). Luego se deja rehogar un par de minutos más, hasta que todo esté ligado.

When the slightly-fried is ready, approximately three spoonfuls of sauce of tomato, a couple of tuna tins, a pinch of sweet paprika and a teaspoonful of yellow colouring (in order that the rice to have a nice colour) should be added. Then let it braising a couple of more minutes, until everything to be tied.


Se agregan las dos tazas de agua en las que se habrán diluído previamente las dos pastillas de caldo de verdura (en Panamá se les llama cubitos de caldo), se le agregan los garbanzos cocidos y se deja hervir (¡¡los olores que se van desprendiendo, abren el apetito de cualquiera!!).

Two cups of water, in which there would have been diluted the two tablets of broth of vegetable (in Panama we call them pieces of broth) before, are to be added, the cooked chick-peas are added as well, and we should wait until everything is boiling (the given off odors may open everyone´s hunger!!).



Cuando hierva, se le añade el arroz, y se espera a que vuelva a hervir; entonces se tapa la cazuela y se deja cocinar por unos 20 minutos, hasta que el arroz esté seco, se remueve todo para que se cocine la parte de arriba del arroz, se espera un par de minutos, y ya está listo.

When it is boiling, the rice should be added, and you should wait until it is boiling again; then the casserole should be covered and it should be cooking for approximately 20 minutes, until the rice is dry, then everything is stir in order that the upper part of the rice to be cooked as well, waiting a couple of minutes, and it is ready!



Así queda finalmente nuestro delicioso arroz de garbanzos y atún. ¡Buen Provecho!

This is the way our delicious rice of chick-peas and tuna finally appears. Good appetite!




 
Cocinova Blogger Template by Ipietoon Blogger Template